Un convenio jurado con el Dios de La Montaña By Stephen W Emerick Translated by Martha Calderon Lahanas
La cordillera central de los Andes del Peru (como toda gran montaña)
Me mantiene despierto hasta la luz del amanecer…
Por lo que es lo más sagrado y está escrito en piedra,
baja desde la cumbre de las montañas…
Escrito está en las tablas de nuestros corazones-
Alrededor del fuego de la noche
Y asi es y asi fue con Moises en la Montaña Horeb, y aqui
Esta noche, durmiendo al pie de Machu Picchu!
Si usted hubiera estado también allá, usted entendería por qué
he jurado un convenio con
el Dios
De la Montaña!
Yo no le daré hospitalidad al miedo
Yo le daré hospedaje a la precaución pero brevemente.
Yo siempre y por una eternidad
Abriré mi corazón en el corazón
del Dios de la montaña!
Sworn Covenant with the God of the Mountain Stephen W Emerick
The Central Andes with the Peruvian cordillera (like all great mountains)
Keeps me awake until morning’s light…
For what is most sacred and is written in stone,
Comes down from the mountain tops…
Writing itself on the tablets of our hearts–
Around the fires of the night…
And so it is and so it was with Moses on
Mount Horeb, and here
Tonight, sleeping at the foot of Machu Picchu!
If you too had been there you would know why
I have sworn a covenant with
The God
Of the Mountain!
I shall grant no hospitality to fear.
I shall entertain caution but briefly.
I shall always and forever
Open my heart at the hearth
Of the God of the Mountain!